Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

तमब्रवीत्तत: कर्णो व्यर्थ व्याहृतवानसि । वदेदानीं पुनर्हष्टो वध्यमान: पुन: पुन:,उस समय कर्णने नकुलसे कहा--'पाण्डुकुमार! तुमने व्यर्थ ही बढ़-चढ़कर बातें बनायी थीं। अब इस समय बारंबार मेरे बाणोंकी मार खाकर पुनः उसी हर्षके साथ तुम वैसी ही बातें करो तो सही। बलवान्‌ कौरव-योद्धाओंके साथ आजसे युद्ध न करना। तात! जो तुम्हारे समान हों, उन्हींके साथ युद्ध किया करो। माद्रीकुमार! लज्जित न होओ। इच्छा हो तो घर चले जाओ अथवा जहाँ श्रीकृष्ण और अर्जुन हों, वहीं भाग जाओ।” महाराज! ऐसा कहकर उस समय कर्णने नकुलको छोड़ दिया

tam abravīt tataḥ karṇo vyarthaṁ vyāhṛtavān asi | vadedānīṁ punar hṛṣṭo vadhyamānaḥ punaḥ punaḥ ||

Санджая сказал: Тогда Карна обратился к Накуле: «Ты говорил напрасно, хвастаясь без причины. Теперь же, когда мои стрелы раз за разом поражают тебя, повтори те слова снова — если сможешь — с той же самоуверенностью. Отныне не вступай в бой с могучими воинами Кауравов. Мальчик, сражайся лишь с равными себе. Сын Мадри, не стыдись; хочешь — ступай домой, или беги туда, где Кришна и Арджуна». Сказав так, Карна пощадил Накулу и отпустил его.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यर्थम्in vain
व्यर्थम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootव्यर्थ
व्याहृतवान्have spoken/uttered
व्याहृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootव्याहृ
FormKta-vat (past active participle used periphrastically), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
वदspeak/say
वद:
Karta
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यमानःbeing slain/being struck down
वध्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootवध्यमान
FormPresent passive participle (Śatṛ/Śānac in passive sense), Masculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
N
Nakula
P
Pāṇḍu (as 'Pāṇḍukumāra')
M
Mādrī (as 'Mādrīkumar')
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
K
Kaurava warriors
A
arrows

Educational Q&A

The passage contrasts empty boasting with the reality of martial competence, and shows a complex warrior ethic: Karṇa humiliates Nakula verbally yet refrains from killing him, implying a code where victory may be asserted without necessarily taking life, and where one is urged to measure oneself against equals.

During the battle, Karṇa overpowers Nakula with repeated arrow-strikes, rebukes him for earlier bravado, advises him to avoid stronger Kaurava champions and to seek safety near Kṛṣṇa and Arjuna, and then releases him instead of finishing him.