Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
ततः स शुशुभे राजन् कण्ठासक्तमहाधनु:,राजन! कण्ठमें पड़े हुए उस महाधनुषसे युक्त नकुल ऐसी शोभा पाने लगे, मानो आकाशमें चन्द्रमापर घेरा पड़ गया हो अथवा कोई श्याम मेघ इन्द्रधनुषसे सुशोभित हो रहा हो
tataḥ sa śuśubhe rājan kaṇṭhāsakta-mahādhanuḥ
Санджая сказал: Тогда, о царь, он засиял, неся великий лук, перекинутый через шею. С этим могучим оружием Накула предстал великолепным — словно луна в небе, окружённая светлым венцом, или тёмная дождёвая туча, украшенная радугой Индры, — как образ боевой готовности и дисциплинированной доблести среди разворачивающейся брани.
संजय उवाच