Shloka 42

तमुद्यतं महाघोरं परिघं तस्य सूतज:

tam udyataṁ mahāghoraṁ parighaṁ tasya sūtajaḥ

Санджая сказал: «Увидев, как высоко поднята та страшная, грозная железная палица, сын колесничего (Карна) встретил надвигающийся удар. Так в войне доблесть и решимость испытываются на самом краю смертельной опасности, где звание и происхождение меркнут перед поступком и его последствиями».

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्यतम्raised, uplifted
उद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-यत् (यम्)
FormMasculine, Accusative, Singular
महा-घोरम्very terrible
महा-घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा + घोर
FormMasculine, Accusative, Singular
परिघम्iron club/bar (parigha)
परिघम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सूतजःthe charioteer’s son (Karna)
सूतजः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतज
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (sūtajaḥ)
P
parigha (iron club)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic that decisive action under imminent threat defines a warrior’s moment: fearsome weapons and danger reveal resolve, while social labels (like “sūtajaḥ”) remain present yet secondary to conduct and consequence.

Sañjaya describes a terrifying iron club being raised to strike; in response, Karna (called “the son of a charioteer”) is positioned as facing or reacting to that imminent, deadly attack.