Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter
द्विरदान् द्विरदारोहान् विपताकायुधध्वजान् | सपादरक्षानहनद् वज्ेणाद्रीनिवाद्रिहा,जैसे पर्वतोंका हनन करनेवाले इन्द्रने वज्रद्वारा पर्वतोंपर आघात किया था, उसी प्रकार पाण्ड्यनरेशने पादरक्षकोंसहित हाथियों और हाथीसवारोंको ध्वजा, पताका तथा आयुधोंसे वंचित करके मार डाला
sañjaya uvāca | dviradān dviradārohān vipatākāyudhadhvajān | sapādarākṣān ahanad vajreṇādrīn ivādrihā ||
Санджая сказал: Как Индра, сокрушитель гор, поражал горы своей ваджрой, так и царь Пандьев поразил слонов и их всадников — вместе с пешими стражами, — предварительно лишив их оружия, знамен и вымпелов. Стих подчёркивает беспощадную эффективность боевого насилия: знаки отличия и оружие — символы статуса и защиты — оказываются бессильны перед подавляющей силой.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, external marks of power—arms, banners, and prestige—can be swiftly nullified by superior force; it implicitly warns that worldly supports are fragile when confronted by overwhelming might and the brutal momentum of battle.
Sañjaya describes the Pāṇḍya king’s fierce assault: he cuts down elephants and their riders, along with their accompanying infantry guards, likening his destructive impact to Indra striking mountains with the vajra.