Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter

अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य छित्त्वा सर्वायुधानि च । प्राप्तमप्यहितं द्रौणिन जघान रणेप्सया,इस प्रकार अस्त्रोंद्वारा पाण्ड्यके अस्त्रोंका निवारण करके अभश्व॒त्थामाने उनके सारे आयुध काट डाले, तथापि युद्धकी अभिलाषासे उसने अपने वशमें आये हुए शत्रुका भी वध नहीं किया

astrair astrāṇi saṃvārya chittvā sarvāyudhāni ca | prāptam apy ahitaṃ drauṇiṃ na jaghāna raṇepsayā ||

Санджая сказал: Отражая оружие оружием и изрубив все его вооружение, он всё же не убил сына Дроны — Ашваттхамана, хотя враг уже оказался в его власти. Даже при жажде боя он сдержался и не стал поражать того, кто был уже обезоружен и подавлен.

अस्त्रैःby weapons (missiles)
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
संवार्यhaving warded off
संवार्य:
TypeVerb
Rootसम् + वृ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having checked/warded off
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having cut
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
आयुधानिweapons (arms)
आयुधानि:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्तम्attained / come within reach
प्राप्तम्:
TypeAdjective
Rootप्र + आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
अपिeven / although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अहितम्enemy (one who is not well-disposed)
अहितम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहित
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणिम्Drauni (Aśvatthāman, son of Droṇa)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जघानslew / struck down
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
ईप्सयाby desire / with the wish
ईप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootईप्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
W
weapons (astra, āyudha)

Educational Q&A

The verse highlights restraint in warfare: even when an enemy is disarmed and within one’s power, dharmic conduct may require refraining from killing, separating legitimate combat from needless slaughter.

In the battle account narrated by Sañjaya, the warrior counters Aśvatthāman’s missiles with his own, cuts down all of Aśvatthāman’s weapons, yet does not kill him despite having the advantage.