पर्जन्य इव घर्मान्ति वृष्टया साद्रिद्रुमां महीम् आचार्यपुत्रस्तां सेनां बाणवृष्ट्या व्यवीवृषत्,जैसे वर्षाकालमें मेघ पर्वत और वृक्षोंसहित इस पृथ्वीपर जलकी वर्षा करता है, उसी प्रकार आचार्यपुत्र अश्वत्थामाने उस सेनापर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी
parjanya iva gharmānte vṛṣṭyā sādridrumāṃ mahīm | ācāryaputras tāṃ senāṃ bāṇavṛṣṭyā vyavīvṛṣat ||
Санджая сказал: «Как дождевое облако в конце знойной поры проливает ливни на землю с её горами и деревьями, так Ашваттхама, сын наставника, начал заливать то войско неумолимым дождём стрел.»
संजय उवाच
The verse uses a powerful simile: rain that normally sustains life becomes, in the battlefield context, an image for mass harm. It highlights how human intention can invert nature’s beneficence—turning ‘rain’ into ‘arrow-rain’—and invites reflection on the ethical tragedy of war even amid heroic narration.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāmā launches an intense barrage, showering the opposing army with arrows, likened to monsoon clouds pouring rain over the earth with its mountains and forests.