Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra

संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर श्रुतकर्माने समरांगणमें कुपित हो राजा चित्रसेनको पचास बाण मारे ।। अभिसारस्तु तं राजन्‌ नवभिरन्नतपर्वभि: । श्रुतकर्माणमाहत्य सूतं विव्याध पञ्चभि:,नरेश्वर! अभिसारके राजा चित्रसेनने झुकी हुई गाँठवाले नौ बाणोंसे श्रुतकर्माको घायल करके पाँचसे उसके सारथिको भी बींध डाला

sañjaya uvāca—rājan! tadanantaraṃ śrutakarmāṇe samarāṅgaṇe kupito rājā citrasenaṃ pañcāśad-bāṇān amārayat. abhisāras tu taṃ rājan navabhir annataparvabhiḥ śrutakarmāṇam āhatya sūtaṃ vivyādha pañcabhiḥ.

Санджая сказал: «О царь, затем, посреди поля брани, разъярённый Шрутакарма поразил царя Читрасену пятьюдесятью стрелами. Но Абхисара, о царь, ранив Шрутакарму девятью стрелами с загнутыми вниз сочленениями, пронзил также его возничего пятью стрелами.»

अभिसारःAbhisāra (a warrior/king)
अभिसारः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिसार
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नवभिःwith nine
नवभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootनवन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अन्नतपर्वभिःwith (arrows) having bent joints/knots
अन्नतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्नतपर्वन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
श्रुतकर्माणम्Śrutakarman (proper name)
श्रुतकर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रुतकर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहत्यhaving struck/after striking
आहत्य:
TypeVerb
Rootआ-हन्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootवि-व्यध्
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootपञ्चन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śrutakarmā
C
Citrasena
A
Abhisāra
S
sūta (charioteer)
A
arrows (bāṇāḥ)
B
battlefield (samarāṅgaṇa)

Educational Q&A

The verse implicitly warns how krodha (anger) fuels escalation: one strike invites a sharper counterstrike, and in the chaos of war even supporting figures like the charioteer become targets. It reflects the grim momentum of battle where martial duty operates under intense passion, raising ethical tension about proportionality and collateral harm.

Sanjaya reports a rapid exchange of missile warfare: Śrutakarmā, angered, shoots King Citrasena with fifty arrows. In response, Abhisāra strikes Śrutakarmā with nine specially described arrows and then pierces Śrutakarmā’s charioteer with five.