Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.79.24Drona Parva, Adhyaya 79, Shloka 24

Jayadratha-rakṣā: Conch Signals and Encirclement of Arjuna

Chapter 79

गोसहस्रप्रदातृणां क्रतुदानां च या गति: । नैवेशिकं चाभिमतं ददतां या गति: शुभा

go-sahasra-pradātṝṇāṁ kratu-dānāṁ ca yā gatiḥ | naivaśikaṁ cābhimataṁ dadatāṁ yā gatiḥ śubhā ||

Санджая сказал: «Да обретёшь ты ту же благую участь, какую получают дарующие тысячу коров, приносящие дары ради жертвоприношений и дарующие жилище, снабжённое всем желанным. Да будет и тебе принадлежать эта благословенная награда.»

गोof cows
गो:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Singular
सहस्रof a thousand
सहस्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रदातृणाम्of the givers (donors)
प्रदातृणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रदातृ
FormMasculine, Genitive, Plural
क्रतुof a sacrifice (yajña)
क्रतु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रतु
FormMasculine, Genitive, Singular
दानाम्of gifts/donations
दानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःstate/goal (after death), destiny
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इशिकम्dwelling/abode (reading uncertain)
इशिकम्:
Karta
TypeNoun
Rootइशिक
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिमतम्desired, agreeable
अभिमतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमत
FormNeuter, Nominative, Singular
ददताम्of those who give / giving
ददताम्:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Participle-like usage (finite form used in genitive plural sense)
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःstate/goal (after death), destiny
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
शुभाauspicious, good
शुभा:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
cows (go)
S
sacrifice/ritual (kratu)
D
dwelling/abode (naiveśika)

Educational Q&A

The verse affirms the dharmic principle that generous giving—especially high-merit gifts like cows, sacrificial support, and providing a well-equipped dwelling—leads to an auspicious ‘gati’ (spiritual destiny). It functions as a benediction, extending that same merit and blessing to the addressed person.

In Sañjaya’s report within the Drona Parva war narrative, this line appears as a formal blessing: he invokes the auspicious reward traditionally associated with major acts of charity, wishing that the same blessed outcome accrue to the person being addressed.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App