Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.32.42Drona Parva, Adhyaya 32, Shloka 42

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

एतस्मिन्नन्तरे जिष्णुर्जित्वा संशप्तकान्‌ बहून्‌

etasminn antare jiṣṇur jitvā saṁśaptakān bahūn

Санджая сказал: Меж тем Джишну (Арджуна), одолев многих самшаптаков, продолжал теснить вперёд — показывая, как стойкая решимость и выученная, дисциплинированная доблесть способны отвести в сторону даже поклявшееся и упорное сопротивление среди войны.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अन्तरेin the interval / meanwhile
अन्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Locative, Singular
जिष्णुःJishnu (Arjuna)
जिष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootजिष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (जय)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
संशप्तकान्the Saṁśaptakas
संशप्तकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशप्तक
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Jiṣṇu (Arjuna)
S
Saṁśaptakas

Educational Q&A

Even amid chaos, disciplined effort and steadfast resolve can overcome opponents driven by rigid vows; the verse highlights perseverance and martial duty (kṣatriya-dharma) without losing focus in the larger ethical struggle of the war.

Sañjaya reports that Arjuna (called Jiṣṇu) has, in the interim, defeated many of the Saṁśaptakas—warriors specially pledged to engage him—indicating Arjuna’s continued dominance in that ongoing engagement.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App