Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
षड्भिद्दुर्योधनो राजा तत एनमथाकिरत् । भीमसेनो<पि तानू सर्वान् प्रत्यविध्यन्महाबल:
ṣaḍbhir duryodhano rājā tata enam athākirat | bhīmaseno 'pi tānū sarvān pratyavidhyan mahābalaḥ ||
Санджая сказал: царь Дурьодхана осыпал его шестью стрелами. В ответ могучий Бхимасена нанес ответный удар, пронзив всех их своими древками,—обмен, показывающий, как в ярости битвы доблесть и возмездие гонят воинов вперед, нередко затмевая сдержанность и раздумье.
संजय उवाच
The verse highlights the momentum of retaliation in war: an attack is met by an answering strike. Ethically, it reflects the battlefield tension between kṣatriya valor and the escalating cycle of violence that can overwhelm restraint.
Sañjaya reports a brief exchange: Duryodhana shoots a volley of six arrows at an opponent, and Bhīma responds by piercing all of them with his own arrows, demonstrating strength and immediate counteraction.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.