Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.21.30Drona Parva, Adhyaya 21, Shloka 30

द्रोणविक्रमदर्शनम् / The Display of Droṇa’s Onslaught and the Debate on Pāṇḍava Regrouping

त॑ दहन्तमनीकानि क्रुद्धमग्निं यथा वनम्‌ | दृष्टवा रुक्मरथं वीर॑ समकम्पन्त सूंजया:

taṁ dahantam anīkāni kruddham agniṁ yathā vanam | dṛṣṭvā rukma-rathaṁ vīraṁ samakampanta sūñjayāḥ ||

Санджая сказал: Увидев, как доблестный Дрона — чья колесница сияла, словно золото, — в гневе прожигает и прорывает вражеские построения, подобно пламени, пожирающему лес, воины рода Сринджая задрожали.

तान्them (those armies)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दहन्तम्burning, scorching
दहन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
अनीकानिarmies, battle-formations
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
क्रुद्धम्enraged
क्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुध्
Formक्त (past participle), Masculine, Accusative, Singular
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वनम्a forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
रुक्मरथम्the one with a golden chariot
रुक्मरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुक्म-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्the hero
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
समकम्पन्तthey trembled greatly
समकम्पन्त:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada, सम्
सुञ्जयाःthe Sṛñjayas
सुञ्जयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसुञ्जय
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
A
Agni (fire, as simile)
V
Vana (forest, as simile)
S
Sṛñjayas (Sūñjayas)

Educational Q&A

The verse highlights the terrifying power of wrath when joined to martial skill: anger can turn a warrior into a force that indiscriminately consumes armies, like fire consuming a forest. Ethically, it cautions that such fury, even when effective, spreads fear and devastation beyond measured, dharmic restraint.

Sañjaya describes Droṇa advancing in battle, destroying opposing formations with ferocity. His golden chariot and overwhelming assault cause the Sṛñjaya warriors to quake with fear upon seeing him.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App