भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः
Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array
अभिवद्रुतं परीप्सन्तः पुत्र दुर्योधनं तव । तदनीकमनाधृष्यं पालितं तु महारथै:,द्रोणाचार्य, सोमदत्त, बाह्नलीक, जयद्रथ, कृपाचार्य, भूरिश्रवा, शल्य, अवन्तीका राजकुमार, बृहदबल, अअश्रवत्थामा, विकर्ण, चित्रसेन, विविंशति तथा उनके अनुयायी अनेक सहस्र रथी--ये सब लोग राक्षसके द्वारा आक्रान्त हुए आपके पुत्र दुर्योधनकी रक्षा करनेके लिये गये। उन महारथियोंसे पालित होकर वह सेना अजेय हो गयी
sañjaya uvāca | abhivadrutaṃ parīpsantaḥ putra duryodhanaṃ tava | tad anīkam anādhṛṣyaṃ pālitaṃ tu mahārathaiḥ—droṇācāryaḥ, somadattaḥ, bāhlīkaḥ, jayadrathaḥ, kṛpācāryaḥ, bhūriśravāḥ, śalyaḥ, avantīkā-rājakumāraḥ, bṛhadbalaḥ, aśvatthāmā, vikarṇaḥ, citrasenaḥ, viviṃśatiḥ tathā teṣāṃ ca anuyāyinaḥ aneka-sahasra-rathinaḥ—ete sarve rākṣasena ākrāntāḥ tava putraṃ duryodhanaṃ rakṣituṃ gatāḥ | taiḥ mahārathaiḥ pālitaṃ sā senā ajeyā babhūva |
Санджая сказал: Стремясь броситься к нему на помощь, они поспешили защитить твоего сына Дурьодхану. Тот боевой строй охраняли великие колесничие-махаратхи — Дрона, Сомадатта, Бахлика, Джаядратха, Крипа, Бхуришравас, Шалья, князь Аванти, Брихадбала, Ашваттхама, Викарна, Читрасена, Вивимшати, а также многие тысячи колесничих, следовавших за ними; они выступили, чтобы спасти Дурьодхану, когда на него напал ракшаса. Под защитой таких первейших воинов то войско стало трудноодолимым.
संजय उवाच