भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal
इरावानपि संक्रुद्धस्त्वरमाण: पराक्रमी । हन्तुकामममित्रघ्नो राक्षसं प्रत्यवारयत्,शत्रुओंका नाश करनेवाला पराक्रमी इरावान् भी क्रोधमें भरा हुआ था। उसने उसे मारनेकी इच्छा रखनेवाले उस राक्षसका बड़ी उतावलीके साथ निवारण किया
sañjaya uvāca | irāvān api saṅkruddhas tvaramāṇaḥ parākrāmī | hantukāmam amitraghno rākṣasaṃ pratyavārayat ||
Санджая сказал: Ираван тоже, воспылав гневом и действуя стремительно, могучий воин и губитель врагов, поспешно преградил путь ракшасе, жаждавшему его смерти.
संजय उवाच
In the battlefield context, a kṣatriya meets unlawful or hostile aggression not with passivity but with steadfast defense; courage and prompt action are portrayed as appropriate when protecting oneself and one’s side in a righteous war.
Sanjaya reports that Iravan, angered and acting swiftly, blocks and repels a rākṣasa who is rushing in with the intention to kill him.