Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam
Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants
कुमारीमृषिकुल्यां च मारिषां च सरस्वतीम् । मन्दाकिनीं सुपुण्यां च सर्वा गड़ां च भारत
kumārīm ṛṣikulyāṃ ca māriṣāṃ ca sarasvatīm | mandākinīṃ supuṇyāṃ ca sarvā gaḍāṃ ca bhārata
Санджая сказал: «О Бхарата, (он упомянул) Кумари, Ришикулью, Маришу, Сарасвати, Мандакини — пресвятую, — а также все прочие священные реки».
संजय उवाच
The verse emphasizes reverence for sacred rivers as embodiments of purity and merit (puṇya). Remembering or invoking such tīrthas is presented in the epic tradition as a dharmic act that supports ethical life through purification, restraint, and devotion.
Sañjaya continues a catalog-like narration, listing revered rivers—Kumārī, Ṛṣikulyā, Māriṣā, Sarasvatī, Mandākinī, and others—addressing Dhṛtarāṣṭra (‘Bhārata’). The passage functions as a sacred-geographical enumeration within the broader Bhīṣma Parva context.