Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements

रणे भारतसिंहस्य ददृशु: क्षत्रिया गतिम्‌ । अग्नेर्वायुसहायस्य यथा कक्ष॑ दिधक्षत:,जैसे वायुकी सहायतासे घास-फूसको जलानेकी इच्छावाली अग्नि अत्यन्त प्रज्वलित हो उठती है, उसी प्रकार भरतवंशके सिंह भीष्मके स्वरूपको रफणक्षेत्रमें क्षत्रियोंने अत्यन्त तेजस्वी देखा

В бою кшатрии увидели поступь «льва рода Бхараты» — Бхишмы: он сиял могуществом, как огонь, которому помогает ветер и который разгорается, желая пожрать сухую траву и кустарник.

रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
भारतसिंहस्यof the lion of the Bharatas (Bhishma)
भारतसिंहस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभारतसिंह
FormMasculine, Genitive, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
क्षत्रियाःthe Kshatriyas
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
गतिम्movement, course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्नेःof fire
अग्नेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Genitive, Singular
वायुसहायस्यhaving wind as helper (wind-aided)
वायुसहायस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootवायुसहाय
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कक्षम्thicket, dry brush/grass
कक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
दिधक्षतःof (fire) wishing to burn
दिधक्षतः:
Sambandha
TypeVerb
Rootदह्
FormDesiderative present participle (Parasmaipada), Masculine, Genitive, Singular

संजय उवाच