Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
अभ्यधावत् ततो राजा श्रुतायुषमरिंदमम् । विनिघ्नन् सायकैस्ती&#णैर्नवभिरनतपर्वभि:,उस समय झुकी हुई गाँठवाले नौ तीखे सायकोंद्वारा शत्रुदमन श्रुतायुको घायल करते हुए राजा युधिष्ठिरने उसपर धावा किया
abhya-dhāvat tato rājā śrutāyuṣam ariṃdamam | vinighnan sāyakais tīkṣṇair navabhir anata-parvabhiḥ ||
Санджая сказал: Тогда царь Юдхиштхира ринулся на Шрутаюса, укротителя врагов, и в теснине боя ранил его девятью острыми стрелами с изогнутыми вниз сочленениями. Эта сцена показывает: царь, хотя и предан праведности, по суровой необходимости войны вынужден отвечать на нападение силой, исполняя жесткий долг кшатрия-дхармы.
संजय उवाच