Shloka 33

ततो राजसमूहास्ते परिवद्रुर्थनंजयम्‌

tato rājasamūhās te parivadruḥ dhanañjayam

Санджая сказал: Затем собравшиеся цари и их царские рати окружили Дхананджаю (Арджуну), всё теснее смыкая кольцо по мере нарастания натиска битвы.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
राजसमूहाःgroups of kings
राजसमूहाः:
Karta
TypeNoun
Rootराजसमूह
FormMasculine, nominative, plural
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, plural
परिवद्रुःreviled; spoke ill of
परिवद्रुः:
TypeVerb
Rootपरि + वद्
FormAorist (luṅ), parasmaipada, 3rd person, plural
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
K
kings (rājas)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical pressure of warfare: when many forces converge on one person, dharma is tested through steadiness, courage, and disciplined action rather than panic or collapse.

Sañjaya reports that groups of kings/royal troops move in and surround Dhanañjaya (Arjuna), indicating a tactical encirclement or concentrated attack against him in the battle.