अभ्यपद्यत तेजस्वी सिंहवन्निनदन् मुहुः । अपने भाईका धनुष कटा हुआ देख तेजस्वी शतानीक बारंबार सिंहके समान गर्जना करता हुआ वहाँ आ पहुँचा
abhyapadyata tejasvī siṁhavan ninadan muhuḥ | apane bhrātur dhanuḥ kaṭā huā dṛṣṭvā tejasvī śatānīkaḥ bāraṁbāra siṁhasya samānaṁ garjanā kartaḥ huā tatra āpa hū̃cā |
Санджая сказал: Сияющий Шатаника ринулся вперёд, раз за разом рыча, как лев. Увидев, что лук его брата рассечён, он явился туда с яростной решимостью — его клич был и скорбью, и праведным гневом среди долга и жестокой неизбежности войны.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in wartime: when a comrade (especially a brother) is harmed or disarmed, a warrior is expected to respond with courage and protective resolve. Ethically, it portrays controlled ferocity directed toward duty and defense, not mere cruelty.
Sañjaya narrates that Śatānīka sees his brother’s bow cut and, roaring repeatedly like a lion, rushes to the spot—signaling an imminent counterattack or intervention in the ongoing battle.