सा दुर्मुखस्य विमल वर्म भित्त्वा यशस्विन: । विदार्य प्राविशद् भूमिं दीप्यपमाना स्वतेजसा,वह शक्ति अपने तेजसे उद्दधीप्त हो रही थी। उसने यशस्वी दुर्मुखके चमकीले कवचको फाड़ डाला। फिर वह धरतीको चीरती हुई उसमें समा गयी
sā durmukhasya vimala-varma bhittvā yaśasvinaḥ | vidārya prāviśad bhūmiṃ dīpyamānā svatejasā ||
Санджая сказал: Пылающее копьё, сияя собственной силой, прорвало и разорвало светлые доспехи прославленного Дурмукхи. Разделив их, оно рассекло землю и исчезло в её недрах.
संजय उवाच
The verse underscores the overwhelming momentum of battle and the limits of external protection: even shining armor can be shattered when confronted by a weapon empowered by intense tejas. Ethically, it reflects the harsh reality of kṣatriya warfare—valor and fame do not guarantee safety when destiny and martial force converge.
A śakti (spear) strikes Durmukha, breaks through his bright armor, and then, still blazing with its own radiance, splits the ground and vanishes into the earth.