Adhyāya 78 — Bhīṣma’s Advance, Duryodhana’s Rally, and Concurrent Duels (भीष्मस्याभ्युद्यमः, दुर्योधनस्योत्साहवचनम्, विविधयुद्धवर्णनम्)
एवमुक्तस्तु पार्थेन धृष्टद्युम्नो महारथ: । व्यादिदेश महाराज रथिनो रथिनां वर:,महाराज! कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरके ऐसा कहनेपर रथियोंमें श्रेष्ठ महारथी धृष्टद्युम्नने अपने समस्त रथियोंको मकरव्यूह बनानेके लिये आज्ञा दे दी
evam uktas tu pārthena dhṛṣṭadyumno mahārathaḥ | vyādideśa mahārāja rathino rathināṁ varaḥ ||
Санджая сказал: Так, будучи обращён Партхой, великий колесничий-воитель Дхриштадьюмна — лучший среди ратников на колесницах — отдал приказ, о царь, колесничим выстроить боевой порядок «Макара».
संजय उवाच
The verse underscores disciplined execution of rightful command in a crisis: a leader must decide swiftly and responsibly, and trained warriors must coordinate under a clear chain of command—an aspect of kṣatriya-dharma in wartime.
After Pārtha (Arjuna) speaks, Dhṛṣṭadyumna, the Pāṇḍava commander, directs the chariot-warriors to arrange themselves in the Makara formation, indicating a tactical shift and organized preparation for battle.