Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भीमसेन-दुर्योधन-समागमः

Bhīmasena–Duryodhana Engagement at Sunset

ततः संधाय वै तीक्ष्णं शरं परमदारुणम्‌

tataḥ sandhāya vai tīkṣṇaṃ śaraṃ paramadāruṇam

Затем, тщательно наложив и прицелившись, он пустил стрелу, острую как бритва,—стрелу, по действию своему страшнейшую,—и Санджая повествует о следующем жестоком повороте битвы, где сознательно отточенное воинское мастерство обращается к смертоносной цели, выявляя мрачную нравственную тяжесть войны, даже когда она совершается как долг воина.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
संधायhaving aimed/fixed (on the bow)
संधाय:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्): 'having fixed/aimed/joined'
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
FormParticle (emphatic)
तीक्ष्णम्sharp
तीक्ष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormNeuter, accusative, singular
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, accusative, singular
परमदारुणम्most dreadful/very terrible
परमदारुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम-दारुण
FormMasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrow (śara)

Educational Q&A

The line highlights the deliberate, intentional nature of violence in righteous warfare: skill and resolve are applied with full awareness of consequences, reminding readers that even duty-bound combat carries grave moral and emotional weight.

Sañjaya reports that a warrior (implied by context) sets and aims a very sharp, fearsome arrow, signaling an imminent strike and escalating intensity in the battlefield action.