Adhyāya 69: Strategic duels under Bhīṣma’s command
Virāṭa–Bhīṣma; Arjuna–Aśvatthāmā; Bhīma–Duryodhana; Abhimanyu–Lakṣmaṇa
मा पाण्डवै: सार्थमिति तत् त्वं मोहान्न बुध्यसे । मन्ये त्वां राक्षसं क्रूरं तथा चासि तमोवृत:,तात! वेदोंके पारंगत विद्वान् महर्षियोंने तथा मैंने तुमको मना किया था कि तुम धनुर्धर भगवान् वासुदेवके साथ विरोध न करो, पाण्डवोंके साथ लोहा न लो; परंतु मोहवश तुमने इन बातोंका कोई मूल्य नहीं समझा। मैं समझता हूँ, तुम कोई क्रूर राक्षस हो; क्योंकि राक्षसोंके ही समान तुम्हारी बुद्धि सदा तमोगुणसे आच्छन्न रहती है
bhīṣma uvāca |
mā pāṇḍavaiḥ sārtham iti tat tvaṁ mohān na budhyase |
manye tvāṁ rākṣasaṁ krūraṁ tathā cāsi tamo-vṛtaḥ, tāta |
vedānte pāraṅgatair vidvadbhir maharṣibhiḥ tathā mayā ca tvaṁ nivāritaḥ |
yathā dhanurdharaṁ bhagavantaṁ vāsudevaṁ prati virodhaṁ na kuryāḥ, pāṇḍavaiḥ saha yuddhaṁ na kuryāḥ |
parantu mohavaśāt tvayā etad-vacanaṁ na gaṇitam |
rākṣasavat hi te buddhiḥ sadā tamoguṇena āvṛtā iti ||
Бхишма сказал: «Ты не понимаешь — по причине заблуждения, — что тебе не следует выходить на поле брани против Пандавов. Я считаю тебя жестоким ракшасой, ибо твой ум завешен тьмой. Великие риши, сведущие в веданте, и я сам предостерегали тебя: не противься Господу Васудеве, лучнику; не веди войны с Пандавами. Но, одолеваемый мороком, ты не придал этим наставлениям никакой цены. Твой разум, как у ракшасов, вечно покрыт качеством тамаса.»
भीष्म उवाच