Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

मिषतां सर्वसैन्यानामनयद्‌ यमसादनम्‌ । इसके बाद उस महासमरमें भीमसेनने सम्पूर्ण सेनाओंके देखते-देखते श्षुरप्रसे मारकर सुलोचनको भी यमलोकका अतिथि बना दिया

miṣatāṁ sarvasainyānām anayad yamasādanam |

Санджая сказал: На глазах у всех собравшихся войск он отправил его в обитель Ямы — открыто убив среди великой битвы. Затем в том грандиозном сражении Бхимасена, при всеобщем зрелище, поразил и Сулочану острым оружием, сделав его «гостем» мира Ямы.

मिषताम्while (they) were looking; of those watching
मिषताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमिषत् (√मिष्)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), षष्ठी, बहुवचन, पुं
सर्वof all
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formनपुं, षष्ठी, बहुवचन
सैन्यानाम्of the armies
सैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुं, षष्ठी, बहुवचन
अनयत्led; took
अनयत्:
Karta
TypeVerb
Root√नी (नयति)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, एकवचन
यमof Yama
यम:
Karma
TypeNoun
Rootयम
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
सादनम्abode; dwelling (i.e., Yama’s abode)
सादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसादन
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)

Educational Q&A

The verse highlights the public, duty-bound nature of battlefield action and its ultimate consequence—death. It implicitly points to the ethical weight of kṣatriya warfare: deeds are witnessed, reputation is forged, yet all culminates in mortality under Yama’s domain.

Sañjaya reports that, in the midst of battle, a warrior is slain in full view of all the troops—so decisively that he is said to be ‘sent to Yama’s abode,’ a conventional epic expression for being killed.