Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

नरनागाश्वकायेषु बहुत्वाल्लघुयोधिन: । युद्धमें मनुष्यों, हाथियों और घोड़ोंके शरीरोंपर चलाया हुआ भीष्मका कोई भी बाण व्यर्थ नहीं होता था। एक तो उनके पास बाण बहुत थे और दूसरे वे बड़ी फुर्तीसे चलाते थे

nara-nāgāśva-kāyeṣu bahutvāl laghu-yodhinaḥ |

Санджая сказал: «Среди тел людей, слонов и коней стрелы Бхишмы никогда не уходили впустую. Теснота бесчисленных целей и его быстрый, неутомимый обстрел делали каждый выстрел результативным — мрачный образ беспощадной эффективности войны.»

नरin men / among men
नर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Locative, Plural
नागin elephants / among elephants
नाग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Locative, Plural
अश्वin horses / among horses
अश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Locative, Plural
कायेषुin bodies
कायेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Locative, Plural
बहुत्वात्because of abundance / due to multitude
बहुत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबहुत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
लघुयोधिनःswift fighters / quick combatants
लघुयोधिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootलघुयोधिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
M
men (human warriors)
E
elephants
H
horses
A
arrows