Previous Verse
Next Verse

Shloka 696

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

भीमसेन: प्रजज्वाल क्रोधेनाग्निरिवैधित: । कलिंगराजके बाणोंसे आहत हो भीमसेन अंकुशकी मार खाये हुए हाथीके समान क्रोधसे जल उठे, मानो घीकी आहुति पाकर आग प्रज्वलित हो उठी हो

sañjaya uvāca | bhīmasenaḥ prajajvāla krodhenāgnir iva edhitaḥ | kaliṅgarājakaiḥ bāṇaiḥ āhataḥ bhīmasenaḥ aṅkuśa-māra-khāyita iva hastī krodhena jajvāla, ghṛtāhuti-prāpta iva agniḥ prajvalitaḥ |

Санджая сказал: Поражённый стрелами царя Калинги, Бхимасена вспыхнул гневом — как огонь, который подпитали и разожгли. Подобно слону, которого ударили крюком погонщика, он разгорелся яростью, словно пламя взметнулось выше, приняв возлияние топлёного масла (гхи).

भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजज्वालblazed forth
प्रजज्वाल:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रोधेनwith anger / by anger
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
एधितःkindled, increased
एधितः:
TypeAdjective
Rootएध्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle (kta)

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena (Bhima)
K
King of Kalinga
A
arrows
F
fire (agni)
E
elephant (hastin)
E
elephant-goad (aṅkuśa)
G
ghee oblation (ghṛtāhuti)