Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

हतमात्मसुतं दृष्टवा कलिड्रानां जनाधिप:

hatam ātmasutaṃ dṛṣṭvā kaliḍrāṇāṃ janādhipaḥ

Санджая сказал: «Увидев убитым собственного сына, владыка калидров был поражён горем и потрясением — так война превращает даже царей в плакальщиков, и так привязанность к “своему” становится источником муки, когда на поле брани рушатся долг и порядок.»

हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मसुतम्one's own son
आत्मसुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (त्वा)
FormAbsolutive (Gerund)
कलिङ्गानाम्of the Kalingas
कलिङ्गानाम्:
TypeNoun
Rootकलिङ्ग
FormMasculine, Genitive, Plural
जनाधिपःthe king (lord of people)
जनाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the ruler (janādhipa) of the Kaliḍras
T
the ruler’s son (ātmasuta)

Educational Q&A

The verse underscores the human cost of war: even those who uphold martial duty are not spared the suffering born of attachment and loss. It implicitly contrasts the ideals of kṣatriya-dharma with the emotional devastation that battle inevitably brings.

Sañjaya describes a battlefield moment in which the king of the Kaliḍras sees his own son killed, marking a turn from command and valor to grief and disorientation amid the ongoing conflict.