Shloka 24

तव प्रसादाद्‌ गोविन्द पाण्डवा निहतद्विष: । स्वराज्यमनुसम्प्राप्ता मोदिष्यन्ते सबान्धवा:,“गोविन्द! आपकी कृपासे ही पाण्डव अपने शत्रुओंको मारकर स्वराज्य प्राप्त करके बन्धु-बान्धवोंसहित सुखी होंगे”

tava prasādād govinda pāṇḍavā nihatadviṣaḥ | svarājyam anusamprāptā modiṣyante sabāndhavāḥ ||

Санджая сказал: «О Говинда, по твоей милости Пандавы — сразив врагов — вновь обретут законное царство и возрадуются вместе со всеми своими родичами».

तवof you/your
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
प्रसादात्from (your) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootगोविन्द
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
निहतद्विषःhaving slain (their) enemies
निहतद्विषः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिहत-द्विष्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्वराज्यम्their own kingdom/sovereignty
स्वराज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वराज्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुसम्प्राप्ताःhaving obtained/attained
अनुसम्प्राप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनु-सम्-प्र-आप् (प्राप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मोदिष्यन्तेwill rejoice/be happy
मोदिष्यन्ते:
TypeVerb
Rootमुद्
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथम, बहुवचन, आत्मनेपद
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
बान्धवाःkinsmen/relatives
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Govinda (Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse emphasizes that rightful restoration (svarājya) and the well-being of the righteous are ultimately grounded in divine grace (prasāda). Even in a war context, success is framed as ethically meaningful—re-establishing legitimate order—rather than as mere conquest.

Sañjaya addresses Kṛṣṇa as Govinda and foretells that, through Kṛṣṇa’s favor, the Pāṇḍavas will defeat their enemies, regain their own kingdom, and then live joyfully with their relatives—anticipating the outcome of the Kurukṣetra war in terms of restored sovereignty and familial relief.