Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ काम्बोजश्च सुदक्षिण: । बृहत्क्षत्रस्थ दायाद: सैन्धवश्चल जयद्रथ:
sañjaya uvāca | vindānuvindāv āvantyau kāmbojaś ca sudakṣiṇaḥ | bṛhatkṣatrastha dāyādaḥ saindhavaś cala jayadrathaḥ ||
Санджая сказал: Винда и Анувинда, князья Аванти; Судакшина, царь Камбоджи; и Джаядратха из Синдху, наследник рода Брихаткшатры — вот прославленные колесничие-ратники.
संजय उवाच
The verse highlights how royal lineage and political alliances draw many rulers into war. It implicitly points to the ethical tension in kṣatriya life: duty to clan and allies can propel one into violence, showing how dharma in a royal context is often entangled with obligation and power.
Sañjaya is enumerating prominent chariot-warriors aligned for battle, naming the Avanti princes Vindā and Anuvindā, Sudakṣiṇa of Kāmboja, and Jayadratha of Sindhu (linked to the Bṛhatkṣatra line). This is part of the battlefield roll-call describing the forces present.