रथेषाश्न रथेषाभि: कूबरा रथकूबरै: । संगतैः सहिता: केचित् परस्परजिघांसव:
ratheṣāśna ratheṣābhiḥ kūbarā rathakūbaraiḥ | saṃgataiḥ sahitāḥ kecit parasparajighāṃsavaḥ ||
Санджая сказал: Дышла ударялись о дышла, ярма и их штыри сталкивались с ярмами других колесниц. Некоторые воины, тесно сжатые в давке схватки, двигались с взаимным намерением убить друг друга,—образ боя, где сама близость становится оружием, а вражда подавляет всякую сдержанность.
संजय उवाच
The verse highlights how war compresses human agency into mechanical collision and mutual hatred: when people become 'packed together' with the intent to kill, ethical discernment is eclipsed by enmity. It implicitly warns that unchecked hostility turns even tools (chariots) into instruments of indiscriminate destruction.
Sañjaya reports the intensity of the Kurukṣetra fighting: chariots are so densely engaged that their poles and yokes strike each other, and combatants in the crush press together, each seeking the other's death.