तोत्राडकुशनिपातश्च आयुधानां च नि:स्वनः । घण्टाशब्दश्न नागानामन्योन्यमभिधावताम्,भरतश्रेष्ठ) तलत्राणके आघातसे टकरायी हुई प्रत्यंचाओंके शब्द, पैदल सिपाहियोंके पैरोंकी धमक, उच्चस्वरसे होनेवाली घोड़ोंकी हिनहिनाहट, हाथियोंके चाबुक और अंकुशके आघातका शब्द, हथियारोंकी झनझनाहट तथा एक-दूसरेपर धावा करनेवाले गजराजोंके घण्टानाद--ये सब शब्द मिलकर ऐसी भयंकर आवाज प्रकट करने लगे, जो रोंगटे खड़े कर देनेवाली थी। उसीमें रथोंके पहियोंकी घरघराहट होने लगी, जो मेघोंकी विकट गर्जनाके समान जान पड़ती थी
toṭrāḍakuśanipātaś ca āyudhānāṁ ca niḥsvanaḥ | ghaṇṭāśabdaś ca nāgānām anyonyam abhidhāvatām ||
Санджая сказал: Раздались треск бичей и удары слоновьего крюка, лязг сталкивающегося оружия и звон колокольцев, когда великие слоны бросались друг на друга. Все эти звуки, слившись, разрослись в ужасающий рёв, от которого волосы вставали дыбом, — звуковой образ нравственной тьмы войны, где живых существ гонят и бьют, чтобы рати могли идти вперёд.
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive, but it implicitly highlights the grim cost of war: even animals are coerced by whip and goad, and the collective din symbolizes how violence overwhelms discernment—prompting reflection on dharma and the human responsibility behind organized harm.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the terrifying battlefield soundscape: whips and goads striking, weapons clashing, and bells ringing as elephants rush at each other—signaling the escalation and ferocity of the fighting.