Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

त्रिधा चिच्छेद समरे पाञ्चाल्यस्य तु कार्मुकम्‌ भरतनन्दन! एक ओरसे धृष्टद्युम्नने द्रोणाचार्यपर आक्रमण किया। तब द्रोणने अत्यन्त क्रुद्ध होकर युद्धमें दूसरोंके मारनेके साधनभूत धृष्टद्युम्नके सुदृढ़ धनुषके तीन टुकड़े कर डाले

tridhā ciccheda samare pāñcālyasya tu kārmukam | bharatanandana! ekorase dhṛṣṭadyumnena droṇācārye para ākramaṇaṃ kṛtam | tataḥ droṇaḥ atyantaṃ kruddho bhūtvā yuddhe anyeṣāṃ māraṇasādhanabhūtasya dhṛṣṭadyumnasya sudṛḍhaṃ dhanuḥ tridhā kṛtvā ciccheda |

Санджая сказал: В самой гуще сражения, о радость рода Бхаратов, Дрона рассёк лук панчальского царевича на три части. Ибо Дхриштадьюмна пошёл в прямую атаку на Дроначарью; и Дрона, воспылав гневом, сокрушил крепкий лук Дхриштадьюмны — орудие, которым могли быть поражены многие, — тем самым пресёк его натиск и утвердил своё превосходство в бою.

त्रिधाinto three parts, threefold
त्रिधा:
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (परस्मैपदम्), perfect (narrative past), 3, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
पाञ्चाल्यस्यof the Pāñcālya (Dhr̥ṣṭadyumna)
पाञ्चाल्यस्य:
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
Formmasculine, genitive, singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
Formneuter, accusative, singular
भरतनन्दनO descendant/delighter of Bharata
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address: bharatanandana)
D
Droṇācārya (Droṇa)
D
Dṛṣṭadyumna (Pāñcāla prince)
B
Bow (kārmuka/dhanuḥ)
P
Pāñcāla

Educational Q&A

The episode highlights battlefield ethics and strategy: rather than immediately seeking a kill, a warrior may neutralize a threat by disabling the opponent’s weapon. It also shows how anger can intensify combat, yet the action taken is tactically focused—removing the means of harm.

Dṛṣṭadyumna attacks Droṇa directly. Droṇa, becoming extremely angry, responds by cutting Dṛṣṭadyumna’s strong bow into three pieces, effectively disarming him and halting the momentum of his assault.