यथा नदीनां बहवोअप्बुवेगा: समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति । तथा तवामी नरलोकवीरा विशन्ति वक््त्राण्यभिविज्वलन्ति
arjuna uvāca | yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ samudram evābhimukhā dravanti | tathā tavāmī nara-loka-vīrā viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti ||
Arjuna said: “Just as the many rushing currents of rivers run facing the ocean alone, so too these heroes of the world of men are entering Your mouths, blazing all around.”
अजुन उवाच
The verse conveys the irresistible pull of cosmic order: just as rivers inevitably flow to the sea, warriors are drawn into the divine, time-like power that consumes all. It highlights human limitation before destiny and the vastness of the divine will, urging humility and discernment about dharma amid war.
Arjuna, beholding Krishna’s terrifying universal form, describes how the assembled warriors seem to rush helplessly into the deity’s flaming mouths. The simile of rivers entering the ocean expresses the unstoppable momentum of destruction unfolding on the battlefield.