कामैस्तैस्तै््वतज्ञाना: प्रपद्यन्तेडन्यदेवता: । तं त॑ं नियममास्थाय प्रकृत्या नियता: स्वया
kāmais tais tair hṛtajñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ | taṃ taṃ niyamam āsthāya prakṛtyā niyatāḥ svayā ||
Те, чьё различение похищено множеством желаний, прибегают к иным божествам. Побуждаемые собственной природой, они принимают то или иное предписанное обетование и поклоняются тем богам, стремясь к тем наслаждениям, которых жаждут.
अजुन उवाच
Desire-driven seeking narrows discernment: when people are ruled by particular cravings, they gravitate toward limited divine forms and corresponding rituals to obtain specific results, rather than pursuing the highest good with clear understanding.
In the battlefield dialogue, Krishna explains to Arjuna why many people worship various deities: their minds, shaped by personal desires and innate tendencies (prakṛti), adopt particular vows and practices aimed at gaining desired enjoyments.