धृतराष्ट्रस्य दायादा इति बीभत्सुरब्रवीत् | भीमसेनं तदा राजन् दर्शयस्व महाबलम्
dhṛtarāṣṭrasya dāyādā iti bībhatsur abravīt | bhīmasenaṃ tadā rājan darśayasva mahābalam |
Санджая сказал: Арджуна (Бибхатсу) произнёс, указывая: «Это — наследники Дхритараштры». Затем, о царь, обратившись к Бхимасене, он побудил его: «Теперь яви этим врагам свою великую силу». Мгновение передаёт нравственное напряжение: родство признано, но оно не отменяет призыва действовать решительно в праведной войне по дхарме.
संजय उवाच
Even when opponents are one’s own kin, a warrior committed to dharma must act with clarity and resolve. Naming them as “Dhṛtarāṣṭra’s heirs” underscores the tragedy of familial war, yet the call to Bhīma to display strength reflects the necessity of firm action when righteousness requires it.
Sañjaya reports that Arjuna identifies the opposing side as Dhṛtarāṣṭra’s heirs (the Kauravas) and then urges Bhīma to demonstrate his might against them, signaling readiness for battle and rallying force before engagement.