Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

उपारम्य च युद्धेभ्य: संनाहान्‌ विप्रमुच्य ते । आयुधानि न निज्षिप्य सहिता: कुरुपाण्डवा:,कौरव तथा पाण्डव युद्धसे निवृत्त हो कवच खोलकर अस्त्र-शस्त्र नीचे डालकर पहलेकी भाँति परस्पर प्रेमभाव रखते हुए अवस्थाकी छोटाई-बड़ाईके अनुसार यथोचित क्रमसे शत्रुदमन दुर्जय वीर देवव्रत भीष्मके समीप एक साथ बैठ गये

sañjaya uvāca |

upāramya ca yuddhebhyaḥ saṃnāhān vipramucya te |

āyudhāni na nikṣipya sahitāḥ kuru-pāṇḍavāḥ ||

Санджая сказал: Прекратив сражение, они ослабили доспехи и, не отбрасывая оружия, куру и пандавы оставались вместе. Этот стих знаменует краткую передышку от насилия: даже среди вражды соблюдаются дисциплина и самообладание; воины держат оружие при себе, но отступают от немедленной резни — миг, когда порядок и должное вновь утверждаются в хаосе войны.

उपारम्यhaving ceased/paused
उपारम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप-रम् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
युद्धेभ्यःfrom the battles/fighting
युद्धेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, ablative, plural
संनाहान्armours/defensive gear
संनाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootसंनाह
Formmasculine, accusative, plural
विप्रमुच्यhaving taken off/removed
विप्रमुच्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-प्र-मुच् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
आयुधानिweapons
आयुधानि:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
Formneuter, accusative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
निक्षिप्यhaving laid down/put down
निक्षिप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-क्षिप् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सहिताःtogether/united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
Formmasculine, nominative, plural
कुरु-पाण्डवाःthe Kurus and the Pandavas
कुरु-पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु + पाण्डव
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus
P
Pāṇḍavas
S
saṃnāha (armor)
Ā
āyudha (weapons)