उपारम्य च युद्धेभ्य: संनाहान् विप्रमुच्य ते । आयुधानि न निज्षिप्य सहिता: कुरुपाण्डवा:,कौरव तथा पाण्डव युद्धसे निवृत्त हो कवच खोलकर अस्त्र-शस्त्र नीचे डालकर पहलेकी भाँति परस्पर प्रेमभाव रखते हुए अवस्थाकी छोटाई-बड़ाईके अनुसार यथोचित क्रमसे शत्रुदमन दुर्जय वीर देवव्रत भीष्मके समीप एक साथ बैठ गये
sañjaya uvāca |
upāramya ca yuddhebhyaḥ saṃnāhān vipramucya te |
āyudhāni na nikṣipya sahitāḥ kuru-pāṇḍavāḥ ||
Санджая сказал: Прекратив сражение, они ослабили доспехи и, не отбрасывая оружия, куру и пандавы оставались вместе. Этот стих знаменует краткую передышку от насилия: даже среди вражды соблюдаются дисциплина и самообладание; воины держат оружие при себе, но отступают от немедленной резни — миг, когда порядок и должное вновь утверждаются в хаосе войны.
संजय उवाच