सहिता: पाण्डवा: सर्वे कुरवश्च महारथा: । उपगम्य महात्मानं शयानं शयने शुभे
saṃjayā uvāca |
sahitāḥ pāṇḍavāḥ sarve kuravaś ca mahārathāḥ |
upagamya mahātmānaṃ śayānaṃ śayane śubhe, rājan |
Санджая сказал: Все Пандавы вместе и Кауравы — великие колесничие-ратники — подошли к благородному Бхишме, когда он лежал на своём благом ложе. О царь, они приблизились с почтением, воздавая честь старцу, что был им как отец, и позаботились о его охране даже среди суровых требований войны.
संजय उवाच
Even in the midst of war, dharma requires honoring elders and recognizing nobility of character; reverence and protective care can coexist with martial duty.
Sañjaya reports that both sides—the Pāṇḍavas and the Kaurava great warriors—go together to Bhīṣma, who is lying on an auspicious bed, and approach him respectfully (the broader passage describes honoring and safeguarding him after his fall).