ते तु भीष्म॑ समासाद्य शयानं भरतर्षभम् | अभिवाद्यावतिष्ठन्त पाण्डवा: कुरुभि: सह,वे पाण्डव तथा कौरव बाणशय्यापर सोये हुए भरतश्रेष्ठ भीष्मकी सेवामें पहुँचकर उन्हें प्रणाम करके खड़े हो गये
te tu bhīṣmaṃ samāsādya śayānaṃ bharatarṣabham | abhivādya avatiṣṭhanta pāṇḍavāḥ kurubhiḥ saha ||
Санджая сказал: Тогда Пандавы вместе с куру подошли к Бхишме — быку среди Бхаратов, лежащему на ложе из стрел. Поклонившись ему с почтением, они стояли перед ним в ожидании.
संजय उवाच
Even after devastating conflict, dharma is upheld by showing reverence to elders and the virtuous, and by approaching them with humility for guidance; respect and service are not negated by victory or defeat.
Bhīṣma lies wounded on a bed of arrows. The Pāṇḍavas, along with the Kurus, come to him, bow respectfully, and stand by—signaling attendance and readiness to hear his counsel.