भ्रात्रा प्रस्थापितो वीर: स्वेनानीकेन दंशित: । प्रययौ पुरुषव्याप्र: स्वसैन्यं स विषादयन्,भीष्मजीको रणभूमिमें गिरा देख आपका वीर पुत्र पुरुषसिंह दुःशासन अपने भाईके भेजनेपर अपनी ही सेनासे घिरा हुआ बड़े वेगसे द्रोणाचार्यकी सेनाकी ओर दौड़ा गया। उस समय वह कौरव-सेनाको विषादमें डाल रहा था
bhrātrā prasthāpito vīraḥ svenānīkena daṃśitaḥ | prayayau puruṣavyāghraḥ svasainyaṃ sa viṣādayan ||
Санджая сказал: Подстрекаемый и посланный братом, тот герой — хотя и стеснённый, и прижатый собственным построением — ринулся вперёд с великой силой. Словно тигр среди людей, он устремился к дивизии Дроны и тем поверг кауравское войско в уныние: вид их опоры, павшей на поле, поколебал решимость.
संजय उवाच
The verse highlights how a warrior’s actions and the perception of victory or loss directly affect collective morale. In dharmic warfare, leadership is not only physical prowess but also sustaining the army’s steadiness (dhṛti) amid fear and grief.
Sañjaya describes Duḥśāsana being sent forward by his brother and, though constrained and pressured within his own formation, surging ahead toward Droṇa’s contingent. His movement occurs amid a crisis of confidence in the Kaurava ranks, shaken by the fall of a key champion on the battlefield.