मुक्ता: सर्वेडव्यवच्छिन्ना नेमे बाणा: शिखण्डिन: । तब वे पुनः दुःशासनसे मुसकराते हुए-से बोले--“गाण्डीवधारी अर्जुनने युद्धस्थलमें ऐसे बाण छोड़े हैं
sañjaya uvāca | muktāḥ sarve 'vyavacchinnā neme bāṇāḥ śikhaṇḍinaḥ | nikṛntamānā marmāṇi dṛḍhāvaraṇabhedinaḥ |
Санджая сказал: «Эти стрелы выпускаются непрерывным, неразрывным потоком; они не могут быть стрелами Шикхандина. Они рассекают жизненные точки и пробивают даже крепкую броню. Их прикосновение нестерпимо — как громовая молния, как вспышка — и они бьют по телу, словно тяжёлая булава. Такую силу трудно отразить; это вовсе не стрелы Шикхандина.»
संजय उवाच
Even amid war, discernment matters: the passage highlights careful attribution of agency and skill—recognizing the true source of an action rather than accepting appearances. It also underscores the moral weight of consequences in battle, where force and intent manifest through unmistakable signs.
In Sanjaya’s report, Duhshasana (or the speaker describing his condition) notes that the arrows arriving in an unbroken stream are too powerful and precise to be Shikhandin’s; they pierce strong armor and strike vital points, indicating that Arjuna, wielding the Gandiva, is the real archer behind the assault.