Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

अथैनं पज्चविंशत्या क्षुद्रकाणां समार्पयत्‌ । तब शान्तनुनन्दन भीष्मने अर्जुनपर हाथ उठाना बंद कर दिया। फिर भी अर्जुनने उन्हें पचीस बाण मारे || ५४ है || सो&5तिविद्धो महेष्वासो दःशासनमभाषत,इस प्रकार अत्यन्त घायल होनेपर महाधनुर्थर भीष्मने दुःशासनसे कहा--*ये पाण्डव महारथी अर्जुन युद्धमें क्रुद्ध होकर अनेक सहस्र बाणोंद्वारा मुझे घायल कर चुके हैं

athainaṃ pañcaviṃśatyā kṣudrakāṇāṃ samārpayat |

Затем Арджуна поразил его двадцатью пятью мелкими, стремительными стрелами. И хотя Бхишма, сын Шантану, удержал поднятую руку — подавив порыв нанести удар, — Арджуна не ослабил натиска и ранил его сосредоточенным градом стрел. Эта сцена показывает суровую этику ратного долга: в воине может родиться сдержанность, но противник, связанный обязанностью и стремлением к победе, не останавливается.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
पञ्चविंशत्याwith twenty-five
पञ्चविंशत्या:
Karana
TypeNumeral
Rootपञ्चविंशति
FormFeminine, Instrumental, Singular
क्षुद्रकाणाम्of small (arrows/shafts)
क्षुद्रकाणाम्:
TypeNoun
Rootक्षुद्रक
FormMasculine, Genitive, Plural
समर्पयत्he delivered/shot (at him)
समर्पयत्:
TypeVerb
Rootसम्-√अर्प्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the tension between personal restraint and martial duty: even if a warrior like Bhīṣma restrains himself in a moment, the opponent—bound to his own obligation and strategy—continues the fight. Dharma in war is shown as complex, where compassion or hesitation does not automatically suspend the demands of combat.

Sañjaya reports that Arjuna shoots Bhīṣma with twenty-five light arrows in quick succession. The surrounding narrative context (as reflected in the provided passage) suggests Bhīṣma momentarily checks his raised hand, yet Arjuna continues to wound him, intensifying the battle pressure.