न चक्ुस्ते रुजं तस्य रुक्मपुड्खा: शिलाशिता: । महारथी शिखण्डीने रणक्षेत्रमें जिनका प्रयोग किया था
na cakṣuste rujaṃ tasya rukmapuṅkhāḥ śilāśitāḥ |
Санджая сказал: Даже стрелы с золотыми оперениями, отточенные на точильном камне, не смогли причинить ему ни раны, ни боли. Так на поле брани залпы Шикхандина не повредили Бхишме — что подчёркивает его необычайную воинскую неуязвимость и роковые, исполненные дхармы условия, при которых только и можно было низвергнуть его.
संजय उवाच
The verse highlights that mere force and weaponry do not always determine outcomes in a dharma-charged conflict; Bhīṣma’s fall is governed by specific ethical and fated conditions, so ordinary attacks—even expertly prepared—may prove ineffective.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śikhaṇḍin’s sharpened, gold-fletched arrows, though used in the battle against Bhīṣma, did not cause Bhīṣma any visible wound or pain at that moment.