निवारयामास शरै: सम॑ संनतपर्वभि: । सत्यपराक्रमी भीष्म युद्धस्थलमें अन्य सब राजाओं-द्वारा छोड़े हुए बाणोंका झुकी हुई गाँठवाले अपने बाणोंद्वारा तुरंत ही निवारण कर देते थे || ४८ ह ।। शिखण्डी तु रणे बाणान् यान् मुमोच महारथ:
sañjaya uvāca |
nivārayāmāsa śaraiḥ samaṃ sannatapārva-bhiḥ |
śikhaṇḍī tu raṇe bāṇān yān mumoca mahārathaḥ ||
Санджая сказал: Своими собственными стрелами — с изогнутыми сочленениями — Бхишма, стойкий в истинной доблести, тотчас пресёк и обезвредил тучи стрел, выпущенные другими царями на поле брани. Меж тем Шикханди, великий колесничий воин, выпускал стрелы, что он метал в сражении.
संजय उवाच
The passage highlights disciplined martial excellence and steadfastness in one’s role: Bhishma’s composure and skill in neutralizing attacks exemplify kshatriya duty performed with mastery, while the narrative also foreshadows the ethical tension of battle strategy involving Shikhandi.
Sanjaya describes Bhishma immediately countering and stopping the arrows shot by various kings on the battlefield using his own specially described arrows; at the same time, Shikhandi, an elite warrior, is actively releasing arrows in the fight, setting up the next development in the combat around Bhishma.