सात्यकिश्रेकितानश्च धृष्टद्युम्नश्न पार्षत: । विराटो द्रुपदश्चैव माद्रीपुत्री च पाण्डवी
sātyakiśrekitānaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ | virāṭo drupadaś caiva mādrīputrī ca pāṇḍavī ||
Санджая сказал: «Там были также Сатьяки и Шрекитана; и Дхриштадьюмна, сын Паршаты (Друпады); а также Вирата и Друпада; и пандавская госпожа, дочь Мадри». В этом перечислении имен повествователь подчеркивает широту союза Пандавов: названные вожди и царственные сторонники, чье присутствие означает решимость, верность и общее обязательство перед нравственными и политическими ставками грядущей битвы.
संजय उवाच
The verse functions as a dharmic reminder that war in the epic is not merely personal rivalry but a collective undertaking shaped by alliances, obligations, and chosen loyalties; naming leaders highlights responsibility and the ethical weight borne by those who commit their strength to a cause.
Sañjaya is enumerating notable warriors and royal allies on the Pāṇḍava side, continuing a catalog of participants as the armies are arrayed for the Kurukṣetra battle.