Shloka 42

स तेनातिभशं विद्ध: प्रेक्ष्य भीष्म: शिखण्डिनम्‌ । अनिच्छन्निव संक्रुद्ध: प्रहसन्निदमब्रवीत्‌,शिखण्डीके द्वारा अत्यन्त घायल हो भीष्म उसकी ओर देखकर अत्यन्त कुपित हो बिना इच्छाके ही हँसते हुए इस प्रकार बोले--

sa tenātibhaśaṁ viddhaḥ prekṣya bhīṣmaḥ śikhaṇḍinam | anicchann iva saṁkruddhaḥ prahasann idam abravīt ||

Тяжко поражённый тем ударом, Бхишма взглянул на Шикханди. Словно против воли, он вспыхнул яростью; и всё же, с мрачной, насмешливой улыбкой, произнёс эти слова.

सःhe (Bhishma)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him/with that (by Shikhandin/that arrowing)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अतिभृशम्exceedingly, very much
अतिभृशम्:
TypeIndeclinable
Rootअतिभृशम्
विद्धःpierced, wounded
विद्धः:
TypeVerb
Rootविद् (व्यध्) धातु; कृदन्त: विद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
प्रेक्ष्यhaving looked at
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्रेक्ष् (प्र + ईक्ष्) धातु; कृदन्त: प्रेक्ष्य
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शिखण्डिनम्Shikhandin
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनिच्छन्not wishing
अनिच्छन्:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्) धातु; कृदन्त: इच्छन्त् (वर्तमान कृदन्त) with negation अ-
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (शतृ) with privative अ-
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संक्रुद्धःenraged, very angry
संक्रुद्धः:
TypeVerb
Rootक्रुध् धातु; कृदन्त: क्रुद्ध with prefix सम्-
FormMasculine, Nominative, Singular, Past participle (क्त)
प्रहसन्laughing, smiling
प्रहसन्:
TypeVerb
Rootहस् धातु; कृदन्त: हसन्त् with prefix प्र-
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (शतृ)
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू धातु
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śikhaṇḍin

Educational Q&A

Even in war, a person bound by vows and dharma may experience intense inner conflict: anger arises naturally, yet one’s conduct is restrained by ethical codes and prior commitments. Bhīṣma’s unwillingness alongside his wrath highlights the struggle between impulse and principle.

Sañjaya reports that Bhīṣma, grievously wounded, turns his gaze toward Śikhaṇḍin. Though seemingly reluctant, he becomes angry and, with a grim laugh, begins to speak—setting up Bhīṣma’s response to the situation on the battlefield.