Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

नियतं समवाप्स्यामि सर्वमेतद्‌ यथेप्सितम्‌ । यस्य मे पुरुषव्यात्र भवान्‌ पक्षे व्यवस्थित:,पुरुषसिंह! जिसके पक्षमें आप खड़े हैं, वह मैं यह सब अभीष्ट मनोरथ अवश्य पूर्ण कर लूँगा

niyataṃ samavāpsyāmi sarvam etad yathepsitam | yasya me puruṣavyāghra bhavān pakṣe vyavasthitaḥ ||

Юдхиштхира сказал: «Я непременно достигну всего этого в точности так, как желаю, о тигр среди людей; ибо ты твёрдо стоишь на моей стороне. С таким защитником и союзником мои праведные цели не могут потерпеть неудачу».

नियतंcertainly, surely
नियतं:
TypeIndeclinable
Rootनियत
FormAvyaya (adverb)
समवाप्स्यामिI shall obtain/attain
समवाप्स्यामि:
TypeVerb
Rootसम्+अव+आप्
FormLuṭ (simple future), 1st person, singular, parasmaipada
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, accusative, singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, accusative, singular
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
FormAvyaya
ईप्सितम्desired, wished-for
ईप्सितम्:
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormNeuter, accusative, singular (PPP from √आप with desiderative sense: 'desired')
यस्यof whom/whose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, genitive, singular
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive (enclitic), singular
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
FormMasculine, vocative, singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, nominative, singular
पक्षेon the side (party)
पक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, locative, singular
व्यवस्थितःstanding, stationed
व्यवस्थितः:
TypeAdjective
Rootवि+अव+स्था
FormMasculine, nominative, singular (PPP: 'stationed/standing')
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
TypeNoun
Rootपुरुष-सिंह
FormMasculine, vocative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira