Shloka 26

धर्मपुत्र विषादं त्वं मा कृथा: सत्यसड्रर । यस्य ते भ्रातर: शूरा दुर्जया: शत्रुसूदना:,“धर्मपुत्र! सत्यप्रतिज्ञ कुन्तीकुमार! विषाद न कीजिये, आपके भाई बड़े ही शूरवीर, दुर्जय तथा शत्रुओंका संहार करनेमें समर्थ हैं

sañjaya uvāca | dharmaputra viṣādaṃ tvaṃ mā kṛthāḥ satyasaṅgara | yasya te bhrātaraḥ śūrā durjayāḥ śatrusūdanāḥ ||

Санджая сказал: «О Дхармасута, не предавайся унынию, о стойкий в истине. Ибо братья твои — герои, непобедимые, сокрушители врагов, — вполне способны раздавить неприятеля».

धर्मपुत्रO son of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
विषादम्despondency, grief
विषादम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
कृथाःdo/make
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (prohibitive with मा), Second, Singular, Parasmaipada
सत्यसङ्गरO true-in-battle / O one whose battle is true (epithet)
सत्यसङ्गर:
Sampradana
TypeNoun
Rootसत्यसङ्गर
FormMasculine, Vocative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तेof you, your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroic, brave
शूराः:
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
दुर्जयाःhard to conquer, invincible
दुर्जयाः:
TypeAdjective
Rootदुर्जय
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रुसूदनाःslayers of enemies
शत्रुसूदनाः:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmaputra (Yudhiṣṭhira)
T
the brothers (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

A leader committed to dharma should not succumb to despair; moral resolve is strengthened by remembering one’s righteous support system and the capacity of allies to face adversity.

Sañjaya addresses Yudhiṣṭhira (Dharmaputra), urging him to abandon dejection and take heart, pointing to the proven heroism and invincibility of his brothers as grounds for confidence in the war.