Shloka 53

(भीष्मो5तीव सुसंक्रुद्ध: पृषत्कैरर्जुनं बलात्‌ । जघान समरे मुर्ध्नि सिंहवद्‌ विनदन्‌ मुहुः ।।) तत्पश्चात्‌ भीष्मने भी रणक्षेत्रमें अत्यन्त क्ुद्ध होकर अपने बाणोंद्वारा बलपूर्वक अर्जुनके मस्तकपर आघात किया। उसके बाद वे बारंबार सिंहके समान गर्जना करने लगे। वासुदेवस्तु सम्प्रेक्ष्य पार्थस्य मृदुयुद्धताम्‌ भीष्मं च शरवर्षाणि सृजन्तमनिशं युधि,युगान्तमिव कुर्वाणं भीष्म यौधिष्छिरे बले । भगवान्‌ श्रीकृष्णने देखा कि अर्जुन मन लगाकर युद्ध नहीं कर रहे हैं। वे भीष्मके प्रति कोमलता दिखा रहे हैं और उधर भीष्म युद्धमें सेनाके मध्यभागमें खड़े हो निरन्तर बाणोंकी वर्षा करते हुए दोपहरके सूर्यके समान तप रहे हैं। पाण्डवसेनाके चुने हुए उत्तमोत्तम वीरोंको मार रहे हैं और युधिष्ठिरसेनामें प्रलयकालका-सा दृश्य उपस्थित कर रहे हैं

sañjaya uvāca | bhīṣmo 'tīva susaṃkruddhaḥ pṛṣatkair arjunaṃ balāt jaghāna samare mūrdhni siṃhavad vinadan muhuḥ ||

Санджая сказал: Бхишма, охваченный яростью, в сражении силой поразил Арджуну стрелами, ударив его в голову. Затем он снова и снова рычал, как лев. Васудева (Кришна), увидев мягкость боя Партхи (Арджуны) — его снисхождение к почтенному Питамахе, — и Бхишму, стоящего в середине войска и непрестанно изливающего дождь стрел, пылающего, как полуденное солнце, убивающего отборных героев Пандавов и наводящего в рати Юдхиштхиры картину, подобную времени всеобщей гибели.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
सुसंक्रुद्धःhighly enraged
सुसंक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसुसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
पृषत्कैःwith arrows
पृषत्कैः:
Karana
TypeNoun
Rootपृषत्क
FormMasculine, Instrumental, Plural
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
बलात्forcibly
बलात्:
TypeIndeclinable
Rootबल
जघानstruck/slew
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
सिंहवत्like a lion
सिंहवत्:
TypeIndeclinable
Rootसिंहवत्
विनदन्roaring
विनदन्:
TypeVerb
Rootवि-नद्
FormPresent participle, Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
A
Arjuna
A
arrows (pṛṣatka)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights how, in a dharma-yuddha setting, personal affection and reverence—though virtuous in ordinary life—can become a dangerous softness if they obstruct one’s rightful duty. Bhīṣma’s unwavering martial resolve contrasts with Arjuna’s hesitation, pressing the ethical point that duty must be performed with steadiness when the situation demands it.

Sañjaya reports that Bhīṣma, fighting fiercely, showers Arjuna with arrows and even strikes his head. After landing these blows, Bhīṣma repeatedly roars like a lion, signaling dominance and intensifying the terror and momentum of the battle.