Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्

Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma

सात्यकि: कृतवर्माणं वारयित्वा महारणे । शरैरबहुविधै राजन्नाससाद पितामहम्‌,राजन्‌! दूसरी ओर उस महायुद्धमें सात्यकिने कृतवर्माको रोककर नाना प्रकारके बाणोंकी वर्षा करते हुए पितामह भीष्मपर धावा किया

sātyakiḥ kṛtavarmāṇaṃ vārayitvā mahāraṇe | śarair bahuvidhair rājann āsasāda pitāmaham ||

Санджая сказал: В той великой битве Сатьяки сдержал Критавармана и, о царь, осыпая его стрелами многих видов, затем ринулся прямо на Прадеда Бхишму.

सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतवर्माणम्Kritavarman
कृतवर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वारयित्वाhaving checked/held back
वारयित्वा:
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ/वारयति, caus.)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा + रण
FormNeuter, Locative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहु-विधैःof many kinds
बहु-विधैः:
TypeAdjective
Rootबहु + विध
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आससादattacked/approached
आससाद:
TypeVerb
Root√सद् (सद्/सीद्) with आ- (आसद्)
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
पितामहम्the grandsire (Bhishma)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sātyaki
K
Kṛtavarman
B
Bhīṣma (Pitāmaha)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: a warrior restrains an immediate opponent and then advances toward the principal danger, showing disciplined courage and strategic focus rather than scattered aggression.

Sañjaya reports that Sātyaki holds back Kṛtavarman in the thick of battle and, releasing a varied volley of arrows, rushes to engage Bhīṣma, the Kaurava commander and ‘Grandsire’ of the Kurus.