Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

तथैव भगदत्तश्न श्रुतायुश्न महाबल:

tathaiva bhagadattaś ca śrutāyuś ca mahābalaḥ

Санджая сказал: «Так же и Бхагадатта и Шрутаю — оба мужи великой силы — (двинулись вперёд и вступили в бой)». Эта строка подчёркивает: в нравственной буре войны прославленные воины втягиваются в тот же разрушительный поток, и их личная мощь становится орудием в более крупном, роковом противостоянии.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भगदत्तःBhagadatta (proper name)
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रुतायुःŚrutāyu (proper name)
श्रुतायुः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुतायु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबलःmighty, of great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भगदत्त (Bhagadatta)
श्रुतायु (Śrutāyu)

Educational Q&A

Even extraordinary strength (mahābala) is ethically ambivalent in war: prowess becomes meaningful only by the cause it serves. The verse, by listing mighty fighters, invites reflection on how personal valor can be absorbed into collective conflict and its consequences.

Sañjaya continues his battlefield report by naming additional powerful warriors—Bhagadatta and Śrutāyu—indicating that they too are participating in the ongoing combat, alongside others previously mentioned.