भीष्मस्य शरवर्षः — Bhīṣma’s Arrow-Storm and Kṛṣṇa’s Impulse to Intervene
रुधिरेण समुन्मिश्रमस्थिवर्ष तथैव च । रुदतां वाहनानां च नेत्रेभ्य: प्रापतज्जलम्,महाराज! वे गीदड़ियाँ सिरपर आये हुए विकट विनाशकी सूचना दे रही थीं। राजन! दिशाएँ जलती प्रतीत होने लगीं। सब ओर धूलकी वर्षा होने लगी। रक्तमिश्रित हड्डियाँ बरसने लगीं। रोते हुए वाहनोंके नेत्रोंसे आँसू गिरने लगे
rudhireṇa samunmiśram asthivarṣa tathaiva ca | rudatāṁ vāhanānāṁ ca netrebhyaḥ prāpatat jalam, mahārāja |
Санджая сказал: «О великий царь, пролился дождь из костей, смешанных с кровью; и из глаз плачущих коней и прочих ездовых животных падали слёзы».
संजय उवाच
The verse underscores the moral warning that when conflict is driven by adharma, the world itself seems to signal catastrophe: suffering spreads beyond warriors to animals and the environment, foreshadowing the ethical cost of war.
Sañjaya reports terrifying portents to Dhṛtarāṣṭra: a shower of bones mixed with blood and the tears of crying mounts—signs that immense destruction and sorrow are imminent on the battlefield.